para aquellas personas que no saben lo que es un soneto:
Cuando la Naturaleza con su poderosa inspiración
concebía a diario niños monstruosos
me hubiera gustado vivir cerca de una joven giganta,
como un gato voluptuoso a los pies de una reina.
Me hubiera gustado ver su cuerpo brotar con su alma
y crecer libremente en sus terribles juegos;
adivinar si su corazón cobijaba una llama sombría
en la húmeda niebla que cubría sus ojos,
recorrer despacio sus formas magníficas,
subir por la vertiente de sus enormes rodillas,
y a veces en verano, cuando los soles malsanos
la hicieran acostarse agotada en los campos,
dormir indolente a la sombra de sus pechos,
como un pueblo apacible al pié de una montaña.
autor: charles baudelaire
versión de: américo cristófalo
intérprete: un servidor
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
2 comentarios:
Baude.....
amado baude
cuidate lindo!
che qué bueno que está
qué bien la traducción que tiene mucho de forma , debe ser jodido eso
ahora, la interpretación...
Publicar un comentario