miércoles, 11 de julio de 2007

Desde que la K me superó


The Clientele -Since la K got over me

julieta
me pongo de rodillas
al hablar en lenguas
de sol suspendido por lluvia
en claridad perfecta

cuando me pongo tan loco
me pienso hasta dormir
de pié en la vereda
a veces es con él

no creo que vaya a ser feliz de todos modos
rayando mi nombre
y todo tan lúcido
y tan incómodo
desde que la K me superó
desde que la K me superó

todos mis sentidos cerrados
mis manos están fijas
estoy re cansado de hacer listas

es que es este vacío
no lo puedo echar

cuando la noche pinta las calles
es como caminar en un trampolín

no creo que vaya a ser feliz de todos modos
arañando mi nombre

pero todo es tan vívido
y tan incómodo
desde que la K me superó
desde que la K me superó

hay una esperanza en mi cráneo
con aire caliente que entra
de pié en la vereda
¿por dónde empiezo?

no creo que nunca más vaya a ser feliz
supongo que cerré esa puerta
pero todas las noches una extraña geometría
desde que la K me superó


un video en youtube

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Hay, hay hay, con la generacion K.!!

federico tacatún dijo...

yo me niego a interpretar esto politicamente y envidio: este chabon está de algo
yo hablo de cosas pasadas y opino sin saber: a suitable lo traduciría "cómodo"
yo especulo y sin tapujos declaro: anónimo seguro es funes
yo me contradigo y arriesgo: anónimo seguro fue el autor, que quiere restringir el marco de lectura de su post
yo me siento colonizado y pregunto, ignorante: cómo se traduce "post"
yo me siento halagado por un post anterior y respondo en un idioma extraño: omóc y. ebircse detsu
yo me siento colonizado y pregunto, ignorante: cómo se traduce "post"