jueves, 28 de junio de 2007

un fanograma del libro sobre la ciudad que voy a sacar prontito



hacé click para verlo en un tamaño ideal (¿cómo traducir suitable?)


7 comentarios:

Lunita dijo...

felicitaciones!!!
Hoy me pierdo la presentación de la pipí cucu, así que les deseo muchos éxitos para la noche de hoy!

Funes dijo...

para agrandar, laje, para agrandar
no seas tan rebuscado

lahe dijo...

dear moon: irrecuperable ausencia, será hasta la próxima. pasé por tu blog y no entendí nada, pero todo sonaba a despedida.

senuf: son nuevas importaciones para nuestra bella lengua castellana. la próxima vez que viaje voy a declarar las palabras que aprendí. quizá, no.

federico tacatún dijo...

señor
la[letra que corresponda según:
a.humor
a1.punk
a2.kisch
a3.puán
b.moda
b1.punk
b2.kisch
b3.puán
c.actitud política
c1.punk
c2.kisch
c3.puán ]e

muy lindo todo

¿17 de octubre no?

lahe dijo...

estimadísimo fedetoing:

si quisiera formalizar la incógnita que con tanto esmero siembro y cosecho cada vez que firmo, creo que me inclinaría por un

laxe

al respecto de la fecha, es tentativa y tentadora.

sinonimo dijo...

"aceptable" la traduccion.quizas no halla una traduccion que sea ideal, como el tamaño al que se amplia el poema.

Anónimo dijo...

"Adecuado" es la tradución que entiendo suits para suitable